SV | God zal Zijn toorn niet afkeren; onder Hem worden gebogen de hovaardige helpers. |
WLC | אֱ֭לֹוהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפֹּ֑ו [תַּחַתֹו כ] (תַּחְתָּ֥יו ק) חֲח֗וּ עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃ |
Trans. | ’ĕlwōhha lō’-yāšîḇ ’apwō taḥətwō taḥətāyw šāḥăḥû ‘ōzərê râaḇ: |
AC | יג אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב |
ASV | God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him. |
BE | God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him. |
Darby | +God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him: |
ELB05 | Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer. |
LSG | Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil. |
Sch | Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn. |
Web | If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |